PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Die Rolle der Katze in der Religion



Bernardo
25.07.2011, 03:50
Die Rolle der Katze in der Religion

Bei den alten Ägyptern waren die Katzen Götter!


Bastet ist die in der ägyptischen Mythologie als Katzengöttin dargestellte Tochter des Sonnengottes Re.


http://de.wikipedia.org/wiki/Bastet

Bernardo
25.07.2011, 03:51
Demnächst:

1. Die Rolle der Katze im Judentum

2. ..... im Christentum

3. .... im Islam

Jungtroll
28.07.2011, 15:19
is ja ein schönes thema und da kan man jetz ale tierarten durchgehen und jede religion hat tiere irgenwie drin schlieslich gehören die tiere ja auch zur schöpfung und zur natur und die menschheit kent die tiere von anfang an da is es klar das man die auch in die religion eingebaut hat da nahm man halt was man kante die frage is nur was genau bringt uns das nun wen man sieht das sowohl christen wie auch islamisten oder juden katzen haten aber ich las es mal so stehen und bin ja mal gespant wie es weiter geht

Bernardo
01.08.2011, 01:22
Nicht alle Tier-Arten.

Für den Anfang reicht die Katze.

Miss_Wings
01.08.2011, 13:40
Und was ist jetzt mit den Katzen? In der Bibel wird die Katze nie erwähnt.

Blood_Raven
01.08.2011, 13:53
Das kommt auf die verwendete Bibel an. Im Buch Baruch (6,21) wird die Katze erwähnt, allerdings gehört das Buch Baruch nur zu der katholischen und den orthodoxen Bibeln, Luther hat es hingegen ausgeschieden.

Im Koran hingegen werden Katzen mW nicht erwähnt.

Jungtroll
06.08.2011, 17:04
damals hate man sicher auch eine andere einstelung zu tieren da hate man tiere um sie zu nutzen zu essen oder zum arbeiten deshalb sind ja auch nur solche erwähnt wie ziegen schafe oder esel und die bibel wär ja wohl sonst noch dicker würd da jeder noch von seinem lieblingstier schreiben aber hab mal in meiner volxbibel gesucht und da auch was gefunden

Lukas 10, 3: Jetzt zieht los! Ist echt so, als würde ich euch als ein paar kleine Mäuse zu hungrigen Katzen schicken.

Blood_Raven
06.08.2011, 17:11
Die Übersetzung ist aber falsch. Im Original heißt es: "υπαγετε ιδου αποστελλω υμασ ωσ αρνασ εν μεσω λυκων". Da geht es also um Schafe, die mitten unter Wölfe geschickt werden.

Jungtroll
06.08.2011, 17:13
ich mag die volxbibel aber geb zu es is keine wortgetreue übersetzung aber würd ja auch keiner verstehen wen man das wortgetreu und in alter sprache nur lesen könte aber der sin is ja der gleiche nur kan man sich hier wohl mehr unter katzen vorstelen wie unter schafen weil fast jeder eine katze hat aber kaum einer ein schaf

Blood_Raven
06.08.2011, 17:14
Ich glaube, auch heute weiß man noch, dass es gefährlich ist, Schafe unter Wölfe zu schicken ...

Jungtroll
06.08.2011, 17:22
weis nich wer kent den noch wölfe die kent man aus dem zoo und kan die da streicheln und sehen aus wie nette hundchen das die schafe fresen weis kaum jeder aber katzen und mäuse stehen und nunmal näher und genau darum gehts ja in der volxbibel

Lukas 14, 19:

alte übersezung: Und der andere sprach: Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft, und ich gehe jetzt hin, sie zu besehen

volxbibel: Der Nächste meinte: ‚Ich hab mir gerade ein neues Auto gekauft, das muss ich heute noch unbedingt einfahren.‘

hier kan man auch sagen die meisten kenen noch ochsen aber wer hat sich schon mal einen gekauft und weis was man da nun besehen mus aber ein auto gekauft und eingefahren hat schon jeder