aufgrund/durch den Geist arm
jepp
mfg
danke für die antworten so würde es für mich auch sinn machn also das wir unsere werte richtig setzen und das ziel schon is das wir geistig wachsen nur daneben materielen dingen halt weniger platz einräumen und so gesehen arm sind und wie gesagt wurde wohl auch als dumm hingestellt werden weil das viele nicht verstehen das man keine sogenant weltlichen ziele wie geld oder kariere hat sondern die werte woanders sucht danke
seelig sind die geistig armen, den sie werden das himmelreich besitzen,
seelig, sind die nicht arm im geiste sind, den wer auf den geist baut, baut auf gott und wird das reich gottes, das himmelreich besitzen, auch in sich zu lebzeiten um dann in das reich gottes einzugehen, wenn er von dieser welt scheidet,
es ist ja so, das die auslegeung, der sinn dahinter, nicht wortwörtlich zu sehen bzw. zu verstehen ist, sondern das gegenteil gemeint ist,
lg liobani
![]()
Mit Sicherheit eine ungünstige Übersetzung.
Die Hoffnung für Alle sagt an dieser Stelle:
Diese Auslegung macht da deutlich mehr Sinn.3 "Glücklich sind, die erkennen, wie arm sie vor Gott sind, denn ihnen gehört die neue Welt Gottes.
Euch allen ein schönes Wochenende!
Gruß Thommy
Jes 40:31 Doch die auf den Herrn vertrauen, schöpfen neue Kraft, Schwingen wachsen ihnen wie Adlern.
Sie laufen und werden nicht müde, sie gehen und werden nicht matt.
Die Übersetzungen unterscheiden sich da eklatant , manche weichen eklatant vom Sinn des in grader Richtung geschnittenen Wortes der Bibel ab .
mfg
aber gerade das die übersetzungen sich da so gross unterscheiden macht mich nachdenklich imerhin ändern sie ja nich nur eine satzstellung oder ein wort sondern sie ändern komplett den sinn und das is ja nich nur bei diesem satz so das zieht sich ja durch die ganze bibel und zeigt wie viel einfluss es hat wer der übersetzer war und was der übersetzer glaubt rüberzubringen das hat dan vielleicht nicht mehr viel mit dem urtext zu tun sondern eben nur mit dem übersetzer und wie soll ich wissen was ich nun wortwörtlich nehmen soll und wo genau das gegenteil gemeint is das mach ich als leser dan auch wieder grad so wie es für mich stimmt und schon haben 10 leute die einen einzigen satz lesen mindestens 10 verschiedene interpetationen
in der volxbibel heist es so
3 „Richtig glücklich sind die Leute, die kapiert haben, dass sie Gott mit nichts beeindrucken können. Sie werden mit Gott in dem Land leben, wo er das Sagen hat.
»Glücklich zu preisen sind die, die arm sind vor Gott; denn ihnen gehört das Himmelreich «
(Neue Genfer Übersetzung)
»Freuen dürfen sich alle, die nur noch von Gott etwas erwarten - mit Gott werden sie leben in seiner neuen Welt «
(Gute Nachricht Bibel)
Hallo Thommy
es lohnt sich wirklich, andere Übersetzungen zu Rate zu ziehen, doch welcher dieser Texte kommt dem Ursprünglichen an Nähesten?
Grüßle
Ingo
Schönheit ist eines der seltenen Wunder, die unsere Zweifel an Gott verstummen lassen.
(Jean Marie Anouilh)
Bitte zeige auf, wo der Beitrag von Absalom zum Brüllen war und bitte untermaure Deine Aussagen mit belegbaren Fakten.der letzte war auch wieder einen herzlichen Brüller wert ....
Lesezeichen