Was hat Henning Baader damit zu tun?
Ich bringe mal eure Übersetzung die samu reingestzt hatte:

Matt. 5.17. Glaubt nicht, ich sei gekommen, um die Tora, die Wegweisung Gottes und die Prophetenworte aufzuheben! Nicht um aufzuheben bin ich gekommen, sondern um ihre Fülle gegenwärtig zu machen.
5.18. Denn wahrlich, ich ermahne euch: Bis Himmel und Erde vergehen, wird nicht ein Jota und auch nicht ein i – Tüpfelchen (Häkchen) von der Tora vergehen, bis alles in ihr Geschriebene geschehen wird.
5.19. Wer nur eines von diesen geringsten Torageboten aufhebt und dieses den Menschen lehrt, der wird zu gering sein, um in das Königtum Gottes zu kommen. Wer die Wegweisungen aber hält und die Menschen dazu lehrt, der wird Großer gerufen werden, im Königtum der Himmel.
5.20. Ich ermahne euch: Wenn nicht überfließt eure Rechtschaffenheit (in Liebe), wie diese von einigen Schriftkundigen und mancher Perushim, nicht werdet ihr hineingehen in das Königtum der Himmel.


Und hier die Übersetzung von Fritz Henning Baader

[17]
(JESuU Lehre in bezug auf das Gesetz und die Innenziele) Nicht solltet ihr folgern*, daß ich kam, das Gesetz oder die Propheten herabzulösen*; nicht kam ich herabzulösen, sondern vollständig* zu erfüllen*.
[18]
Denn AMEN* ists, ich sage euch: Bis gleichsam danebenkommen* der Himmel* und das Erdland*, nicht, ja nicht, kommt ein JOoTA oder ein Hörnlein von dem Gesetz daneben, (( JJ40.8 JJ55.11) bis gleichsam dies alles geworden.)
[19]
Wer daher löst (a: weglöst.) eines der dieser geringsten Innenziele* und so (w: also.) die Menschen lehrt, Geringster wird er gerufen werden in der Regentschaft der Himmel; wer sie aber gleichsam tut* und lehrt, dieser wird Großer gerufen werden in der Regentschaft der Himmel. (so S*,B,R.)
[20]
Denn ich sage euch: So nicht um* und um* wird eure Gerechtigkeit*, mehr als die der Schriftkenner und Pharisäer, nicht, ja nicht, kommt ihr hinein in die Regentschaft der Himmel.


Die * deuten auf die Worterklärung hin, die im Anhang dann vorhanden ist, da Baader die hebräische Sprache als die Ursprache betrachtet und in der Übersetzung viele Neuschöpfung bringt um das so nah wie möglich am hebräischen Urtext zu sein.

Kennt ihr etwa die DaBhaR - Überetzung nicht?
Das ist doch, wie Pfleiderer und die KNT, die Richtung auf die ihr auch geht - oder nicht?

LG