Zitat Zitat von Helo Beitrag anzeigen
@ Herold

Nun David der Schreiber von Psalm 22 hat soviel ich weiss den gleichen Wortlaut אלי אלי למה עזבתני verwendet. Da frage ich mich schon, was man sich da für Freiheiten herausnimmt, einfach was anderes hinein zu interpretieren.

Sonst muss dieser Ruf ja ziemlich zweifelhaft gewesen sein, wenn andere dachten Jesus rufe Elia an. Dann dies gar als Siegesruf zu interpretieren scheint mit da also schon etwas weit hergeholt.

Tja, also von wegen Siegesruf, wenn man sich von Gott verlassen fühlt.

Gruss
Helo
die überschrift zu psalm 22 kann ohne weiteres übersetzt werden als: dem der siegt bei der morgenröte! (rabbinische quelle)

von wegen elia rufen oder verstehen:vielleicht solltest du mal berücksichtigen, dass jeschua römisch ausgepeitscht wurde, so dass er nicht mal sein kreuz tragen konnte, dazu hing er schon drei stunden am kreuz. da ist es sehr wohl möglich, dass man sich nicht mehr so gut artikulieren kann und man einiges falsch hören kann. es waren ja auch nicht alle, die es als elia heraushörten.

der siegesruf war ein glaubensruf. wenn du dazu, das "es ist vollbracht" nimmst, dann kriegt es wieder sinn. und er fühlte sich nicht von gott verlassen, er war es! und er wusste das auch im voraus.

einen schönen tag noch.