Ich habe mich oft gefragt, warum gerade konservative Gruppen (Parteien, Kirchen,Organisationen) so fehement gegen Homosexualität reden? Liegt es daran, weil der Kommunismus als Gegner weggefallen ist,oder der Islam (für fundamentalistische Christen) zu mächtig/gefährlich ist, dass sie lieber auf die Homos eindreschen? Es überrascht euch vielleicht, aber ich habe von Reverend Mel white einen Artikel gelesen (in Englisch, wo er das zum Thema Homosexualität aus Sicht der Bibel sagt, was wirklich drin steht. Hier ein kleiner Abschnitt daraus:

Now what do the writings of Paul in 1 Corinthians 6:9 and 1 Timothy 1:10 say, first, about God, and then about homosexuality?
These are the last two places in the Bible that seem to refer to same-sex behavior. We can combine them because they are so similar.7

Paul is exasperated. The Christians in Ephesus and Corinth are fighting among themselves. (Sound familiar?) In Corinth they’re even suing one another in secular courts. Paul shouts across the distance, “You are breaking God’s heart by the way you are treating one another.”

Like any good writer, Paul anticipates their first question: “Well, how are we supposed to treat one another?” Paul answers, “You know very well how to treat one another from the Jewish law written on tablets of stone.” The Jewish law was created by God to help regulate human behavior. To remind the churches in Corinth and Ephesus how God wants us to treat one another, Paul recites examples from the Jewish law first. Don’t kill one another. Don’t sleep with a person who is married to someone else. Don’t lie or cheat or steal. The list goes on to include admonitions against fornication, idolatry, whoremongering, perjury, drunkenness, revelry, and extortion. He also includes “malokois” and “arsenokoitai.”

Here’s where the confusion begins. What’s a malokois? What’s an arsenokoitai? (...)
Greek scholars say that in first century the Greek word Malaokois probably meant “effeminate call boys.” The New Revised Standard Version says “male prostitutes.”

As for arsenokoitai, Greek scholars don’t know exactly what it means—and the fact that we don’t know is a big part of this tragic debate. Some scholars believe Paul was coining a name to refer to the customers of “the effeminate call boys.” We might call them “dirty old men.” Others translate the word as “sodomites,” but never explain what that means.
In 1958, for the first time in history, a person translating that mysterious Greek word into English decided it meant homosexuals, even though there is, in fact, no such word in Greek or Hebrew. But that translator made the decision for all of us that placed the word homosexual in the English-language Bible for the very first time.
In the past, people used Paul’s writings to support slavery, segregation, and apartheid. People still use Paul’s writings to oppress women and limit their role in the home, in church, and in society.
(Rev. Mel White: " What the Bible says and doesn't say -- about Homosexuality")


Ein kleiner Übersetzungsfehler, der soviel Betroffenen kostet!